Abbiamo parlato del libro ‘femminista’ “Kim Ji Young Born 1982” in merito al film con protagonisti Jung Yumi e Gong Yoo che è attualmente nel vivo delle riprese, ma il libro continua ad andare alla grandissima.
La versione tradotta del libro di Cho Nan-joo è sbarcata nel mercato giapponese l’8 dicembre e ha subito avuto una seconda stampa il giorno successivo dalla pubblicazione.
Il quarto giorno della sua uscita, il romanzo è andato alla terza ristampa, e da allora ha superato 130.000 copie in tre mesi, ha detto la sua casa editrice coreana, Minumsa, citando i dati di Chikuma Shobo, l’editore giapponese. Il titolo occupa attualmente il 15 ° posto nella sezione letteratura della libreria giapponese Amazon online e il numero 1 nella categoria letteratura asiatica.
“Alimentato dalla popolarità del romanzo, una nuova energia sta circolando nel campo della letteratura femminista, la cui presenza è stata quasi invisibile nel mercato della pubblicazione giapponese fino a poco tempo fa“, ha dichiarato Minumsa. “Anche il dibattito sulla discriminazione sta diventando vivace, e diversi club del libro sono emersi per discutere della discriminazione di genere anche nel mercato editoriale giapponese“, ha aggiunto la casa editrice.
Il successo del libro coreano ha anche contribuito ad aumentare l’interesse dei lettori giapponesi per la letteratura coreana in generale.
“La tendenza dei romanzi coreani di trasformare le questioni sociali in discorso letterario ha attratto i circoli letterari e i lettori giapponesi“, ha affermato Mariko Saito, il traduttore giapponese.
La pubblicazione del libro in Corea risale all’ottobre del 2016, ed ha fatto grande scalpore, diventando il primo romanzo che ha venduto un milione di copie nel Paese dal 2009.
Il libro segue la vita di una casalinga di 30 anni, Kim Ji-young, che soffre di un disturbo psicologico mentre è intrappolata nella sua vita e nel ruolo tradizionale di moglie e madre.
I diritti di pubblicazione del libro sono stati venduti a 18 paesi stranieri, oltre al Giappone, il libro verrà pubblicato negli Stati Uniti, in Francia, nel Regno Unito, in Spagna e in Cina.
L’editore cinese prevede di stampare 300.000 copie della prima edizione del libro prima dell’uscita cinese.
Simon & Schuster è in attesa di pubblicare l’edizione inglese a febbraio del prossimo anno, mentre W. W. Norton & Company pubblicherà il libro negli Stati Uniti.
Chissà se e quando mai toccherà all’Italia.
grazie per le tue segnalazioni-recensioni—questo libro sarà tradotto in italiano?
grazie—francesco de luca
Ciao, ancora non si sa nulla su un’eventuale pubblicazione italiana, ma appena sapremo qualcosa ne scriveremo sicuramente. Ho personalmente contattato una casa editrice che di solito traduce libri coreani (di testo o di narrativa), aspetto rispondano.